Deepl Pro : Est-il meilleur que Google translation ? On vous dit tout

Sommaire

Le traducteur DeepL est un service en ligne de DeepL GmbH à Cologne pour la traduction automatique, qui a été mis en ligne le 28 août 2017. Ainsi, DeepL a, selon nous, dépassé la qualité de traduction de concurrents tels que Google et Microsoft dans les études.

Aller de l’avant

Avec le changement radical d’approche dans le développement des systèmes de traduction multilingue, les traductions automatiques ont considérablement gagné en qualité. Les systèmes basés sur des règles, ainsi que sur des statistiques, ont été dépassés par le nouveau paradigme des réseaux de neurones à apprentissage profond. De plus, grâce à leurs résultats comparativement meilleurs, ces systèmes sont désormais considérés comme la technologie de référence par excellence.

Les leaders

En septembre 2016, Google a annoncé que le nouveau « système de traduction automatique neuronale de Google » fournit de meilleurs résultats de traduction dans toutes les combinaisons de langues (apprenez une langue avec Duolingo ). Moins d’un an plus tard, le 28 août 2017, DeepL était mis en ligne. Le nouveau service de traduction a stupéfié le monde des médias en particulier avec des traductions qui se démarquaient considérablement de Google Translate en termes de qualité et semblaient presque parfaites à première vue. Depuis lors, l’intérêt pour DeepL et la conversion automatique a augmenté. En outre, DeepL est utilisé activement, notamment dans la version gratuite avec un texte de longueur limitée, et jouit d’une grande popularité.

Un million de mots < 1 seconde

Ainsi, DeepL s’appuie sur un réseau neuronal artificiel fonctionnant sur un supercalculateur en Islande. Il a une puissance suffisante pour traduire un million de mots en moins d’une seconde.

 

Le fait qu’au moins la traduction en allemand de DeepL pourrait fonctionner mieux que la concurrence de la Silicon Valley, du moins c’est ce que différents tests suggèrent.

DeepL vs Google Translate

Text original :

Der Dienst verwendet Convolutional Neural Networks, die mit der Datenbank von Linguee trainiert wurden. Die Übersetzung wird mittels eines Supercomputers erzeugt, der 5,1 Petaflops erreicht und mit günstiger Wasserkraft auf Island betrieben wird. Convolutional Neural Networks sind für lange zusammenhängende Wortfolgen grundsätzlich etwas besser geeignet, wurden von der Konkurrenz jedoch aufgrund ihrer Schwächen bislang zugunsten von rekurrenten neuronalen Netzen nicht verwendet. Die Schwächen werden bei DeepL mit teilweise öffentlich bekannten zusätzlichen Kunstgriffen aufgefangen.

Auch Word-Dokumente im .docx-Format sowie PowerPoint-Präsentationen (.pptx) werden übersetzt. Fußnoten, Formatierungen und eingebettete Bilder bleiben dabei erhalten.

Übersetzt werden die Sprachen Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch und Russisch jeweils in beide Richtungen.

DeepL

Le service utilise des réseaux neuronaux convolutifs formés avec la base de données Linguee. La traduction est générée par un supercalculateur qui atteint 5,1 pétaflops et est alimenté par de l’énergie hydroélectrique bon marché en Islande. Les réseaux neuronaux convolutifs sont en principe un peu mieux adaptés aux longues séquences de mots cohérentes, mais n’ont pas été utilisés jusqu’à présent par les concurrents en faveur des réseaux neuronaux récurrents en raison de leurs faiblesses. Ces faiblesses sont compensées sur le site DeepL par des astuces supplémentaires, dont certaines sont connues du public.

Les documents Word en format .docx et les présentations PowerPoint (.pptx) sont également traduits. Les notes de bas de page, le formatage et les images intégrées sont préservés.

Les langues traduites sont l’anglais, l’allemand, le français, l’espagnol, l’italien, le néerlandais, le polonais, le portugais et le russe dans les deux sens.

Google Translate

Le service utilise des réseaux de neurones convolutifs qui sont formés avec la base de données Linguee. La génération de traduction utilise un superordinateur. Ces ordinateurs atteignent 5,1 pétaflops et fonctionnent avec de l’énergie hydraulique bon marché en Islande. Les réseaux neuronaux convolutionnels sont généralement un peu plus adaptés aux longues séquences de mots cohérentes. Cependant, ils n’ont pas encore été utilisés par la concurrence en raison de leurs faiblesses en faveur des réseaux neuronaux récurrents. Les lacunes du site DeepL sont partiellement compensées par des astuces supplémentaires connues du public.

Les documents Word en format .docx ainsi que les présentations PowerPoint (.pptx) sont également traduits. Les notes de bas de page, le formatage et les images intégrées sont préservés.

Avec « DeepL », les langues suivantes sont traduites dans les deux sens : allemand, anglais, français, espagnol, italien, néerlandais, polonais, portugais et russe.

Conclusion

Le résultat du test montre clairement que DeepL Pro peut fournir une qualité acceptable pour la compréhension de textes en langue générale à ce stade. Cependant, il arrive souvent que la traduction produite par DeepL Pro semble linguistiquement correcte. Le texte traduit semble avoir un sens en termes de contenu mais ne correspond pas au contenu du texte source. Lorsqu’il s’agit de traduire des documents spécialisés, DeepL Pro atteint ses limites.

C’est pourquoi nous utilisons cette solution pour ce site web et en sommes très satisfaits. Cependant, nous avons constaté que DeepL fonctionne mieux si vous avez des textes plus longs. On peut supposer que DeepL comprend mieux le sujet et choisit également les termes techniques appropriés. Cependant, la traduction de mots isolés via Google Translate reste une bonne option.

Enfin, comme vous pouvez vous en douter, DeepL n’est pas totalement exempt d’erreurs. C’est pourquoi nous vous recommandons le petit détour par grammarly.com, surtout pour les traductions en anglais.

Deepl traducteur est l’outil qu’il vous faut

Vous avez donc vu  à quel point l’outil de Google pour traduire est au final très perfectible. Pourtant il y a encore tant d’internautes qui ont le réflexe de passer par Google Trad, parce qu’il est à portée de clic, et surtout parce qu’il est le premier résultat dans le moteur de recherche sur la requête « traduire ». Cependant cela ne vaut que pour les particuliers qui ne sont pas très exigeants, qui n’ont pas forcément des interlocuteurs anglophones ou germanophones avec qui ils doivent échanger des informations de la plus haute importance. Pourtant deepl traducteur est un outil tellement plus abouti, qu’il faudrait pouvoir le recommander à tous, même à ceux qui ne parlent pas un anglais britannique ou encore l’italien du business. Simple à prendre en main, avec toutes les nuances des langues, en particulier notre chère langue française, avec toutes ses subtilités, ses faux amis et ses exceptions qui n’ont pas d’équivalent, il mérite d’être connu mais surtout utilisé par le plus grand nombre. Ceux qui ont besoin de traduire vite des textes entiers, pour les reposter et les modifier un peu, afin de combler leurs sites, sont par exemple un public qui aurait bien besoin d’un tel service de qualité.

Partager sur
Facebook
Twitter
LinkedIn

Le choix des éditeurs